Saturday, November 14, 2020

Praising one who is beyond mortal praise

  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


 أَرَى كُلَّ مَدْحٍ فِي النَّبيِّ  مُقَصِّرًا
 وإِنْ بَـالَغَ الْمُثْنِي عَلَيْـهِ وَأَكْثَرَا
إذَا اللهُ أَثْنَى في الكِتَابِ المُنَـزَّل
 عَلَيْهِ، فَمَا مِقْدَارُ ما  يَمْدَحُ الوَرَى

Variant: 
  
أَرَى كُلَّ مَدْحٍ فِي النَّبيِّ  مُقَصِّرًا
 وإِنْ بَـالَغَ الْمُثْنِي عَلَيْـهِ وَأَكْثَرَا
إذَا اللهُ أَثْنَى بِالَذي هُوَ أهلُهُ
 عَلَيْهِ، فَمَا مِقْدَارُ ما  يَمْدَحُ الوَرَى

 

Meaning:
 

     I think all praise of the Prophet ﷺ falls short
    even if the exalter reaches the pinnacle of eulogy or surpasses it
    (for) if God has praised him ﷺ in His revealed Book
    What is the worth (by comparison) of praise by mortals? 


Meaning of variant:
 

     I think all praise of the Prophet ﷺ falls short
    even if the exalter reaches the pinnacle of eulogy or surpasses it
    (for) if God has praised himﷺ with what he is worthy of
    What is the worth (by comparison) of praise by mortals? 



Language:

Arabic

Transliteration:
 
ara kulla madhin finNabii Muqassira 
Wa in Balaghal muthni alayhi wa akthara
idhAllahu athna alladhi huwa ahluhu
Alayhi, fama miqdaru ma Yamdahul Wara

 

Transliteration of variant:
ara kulla madhin finNabii Muqassira 
Wa in Balaghal muthni alayhi wa akthara
idhAllahu athna filKitabil Munazzali
Alayhi, fama miqdaru ma Yamdahul Wara

 
Video/Audio:








Video/Audio of variant:








Brief Explanation:

The Prophet ﷺ is the pinnacle of human perfection and hence is beyond mortal praise. Even the most eloquent mortals are unable to praise as he deserves, and only God truly knows his ﷺ position and has praised him accordingly.
 
Background:

It is a well known anecdote in Sufi and poet circles that one of the most renowned Sufi poets, sidi Umar ibn `Alī ibn al-Fārid (may Allah bless him) was seen in a dream and was asked: "Why didn't you praise the Chosen Prophet ﷺ in your Diwan?" His response in the dream is showcased in these famous lines.

Friday, November 13, 2020

Do not sully his name

  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


چُون بِنامِ مُصْطَفى خوانَم دُرود
اَز خِجالَت آب می‌گَرْدَد وُجود
عِشْق می‌گُوید کِه اَی مَحْکومِ غَیْر
سینَهٔ تو اَز بُتان مانَنْدِ دَیْر
تا نَداری اَز مُحَمَّد رَنْگ و بُو
اَز دُرودِ خود مَیالا نامِ او


Meaning:
 

Whenever I recite durood(salawat) in the name of Mustafa ﷺ,
shame pervades my entire existence

 (it is as if) Love says (to me): “O slave of others, your breast is full of idols, much like a temple 

  So long as you are devoid of the fragrance and the hue of Muhammad ﷺ
do not pollute his name by your (empty) salutations.


Language:

Persian/Farsi

Transliteration:


choon bnaame Mustafa khwanam darood
Az khajalat Aab mi gardad wujood
Ishq migoyad ki ae mehkoome ghair
Seenae tu az butan manand dair
ta nadaree az Muhammad Rang o bu
Az daroode khud mayaala naame oo


 Video/Audio:









Brief Explanation:

Our hearts should be devoid of worldly objects if we truly love the Prophet ﷺ and we should not merely pay lip service towards the teachings of Islam, but rather embody them and personify his ﷺ character in our own selves. Otherwise we are but sullying his name.



Background:


Allamah Iqbal in his collection Pas Cheh Bayed Kard ai Aqwam-e-Sharq (What are we to do, O Nations of the East?) has a poem about present day politics, an extract of which is affected me deeply and I am sharing it.

Saturday, November 7, 2020

Beyond my ability

  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


حُسْنِ تو فُزون اَسْت زِ بیناییِ مَن
رازِ تو بَرون اَسْت زِ داناییِ مَن
دَر عِشْقِ تو اَنْبُه اَسْت تَنْهاییِ مَن
دَر وَصْفِ تو عَجْز اَسْت تَواناییِ مَن

Meaning: 

Your Beauty transcends my vision

Your Secret is unfathomable to my understanding

My singleness abounds with your Love

To describe Your Attributes is beyond my capability
Language:

Persian/Farsi

Transliteration:


husne tu fuzoon ast zi beenai man
raaze tu baroon ast zi daanai man
dar ishqe tu anbuh ast tanhai man
dar wasfe tu ajz ast tawanai man



 Video/Audio:






Brief Explanation:

In his treatise Sawāniḥ (Inspirations), which is one of the earliest extant treatises on Sufism, Ahmad Ghazali describes the relationship of the finite man with the Infinite Lord as inaccessibility due to inability and helplessness, and yet indicates that it is fulfilling by itself in no small part as is more than abundant for the finite man. In our singleness, there is no room for anything else.

Background:


Before quoting this verse, the author goes to state that the limit of knowledge is at the shore of love, where one could have some idea about it. But venturing further will cause one to drown, and not be able to return and talk about it. And the one who is drowned in it, could not be said to possess knowledge about it.




Time and Moral Urgency

      بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ  مَضَى أَمْسُكَ الْمَاضِي شَهِيدًا مُعَدَّلًا   وَأَعْقَبَهُ يَوْمٌ عَلَيْكَ جَدِيدٌ   فَيَوْم...